阅读时间 2 分钟 (445 个单词)
翻译 Joomla 社区杂志文章
国际 Joomla 社区杂志是关于 Joomla 的主要知识库。它包含有价值的内容,通常是英文。偶尔,一些贡献者会花费时间将这些文章翻译成他们的母语。在这篇文章中,我将提供一些建议和技巧,以帮助翻译者提高他们的贡献。
我过去四年一直作为翻译者为 Joomla 项目做出贡献。在过程中,我学到了一些我认为值得与他人分享的东西。
以下是一些可能有用的建议
- 使用文本编辑器进行翻译。 在翻译时,在文本编辑器中写内容是一个好主意,以便充分利用它提供的功能,例如拼写检查器。
- 花时间翻译一篇文章。 起初,翻译可能是一个令人生畏的过程,当你开始做时,你可能会迫不及待地完成它,以便赶上下一期。相反,尽可能慢慢地做。如果你的翻译没有赶上下一期,之后还会有另一期。
- 自由地使用计算机辅助翻译。 有许多工具可以帮助你更快地翻译一篇文章。如果你使用任何这些工具,请确保校对副本并检查你的翻译是否合理。
- 在将副本发布到杂志之前进行校对。 查找错误,检查你的翻译习语是否被相应翻译等。
- 再次校对你的文本。 我是否强调了这一点的重要性?你校对得越多,你的副本就越能展示你在翻译个性方面的能力。
- 工作完成后,离开一会儿然后再回来进行最后的检查。 当我们在某件事上工作时,会有一个时刻我们停止看到错误。完成翻译,去别处散散心,然后再回来。你可能仍然需要做一些编辑。
- 使用简单的词汇。 使用一般受众容易理解的单词和语法。
- 不要猜测含义。如果你不确定,请进行研究和获取相关信息以完成你的翻译。
翻译是一种写作形式。你可以通过它学到很多东西。作为翻译者做出贡献是提高你作为作者技能的可靠方式。当你提高对源语言和母语的知识时,你将更加熟悉Joomla!
任何人都可以将JCM文章翻译成她的母语。记住,JCM文章是受版权保护的资料,未经OSM事先授权不得在其他地方发表。
如果你有其他建议,请随时留言。
在Joomla社区杂志上发表的一些文章代表了作者在特定主题上的个人观点或经验,可能与Joomla项目官方立场不一致。
通过接受,您将访问https://magazine.joomla.net.cn/外部第三方提供的服务
评论